Floyd Soileau tells two fishing tales: (English follows)
Bonjour! Hey, c'est un conteur des contes!
Ha! 'Coute ici, les temps comme ça-là, J'suis sur qu'y'a un tas du
monde q'après préparer leur bâteau et leur ligne pour aller à la pêche.
Comment ti crois, excepte c'est- Floyd, avec un vent comme on après avoir, serait un peu rough sur le grand lac!
Mais ouais, 'coute! Ça m'a fait jongler ça là à des contes des
histoires des pêcheurs longtemps passé y'avait ces deux vieux pêcheurs
là qu'était après causer un... pour 'oir équel qui pouvais mentir plus
que l'autre et un qui dit "woah!, il dit, me rapelle," il dit, "un fois
j'ai été à la pêche avec une ligne qui tu pouvais... peux attrapper
vingt livres dessus il dit tu crois pas j'ai attrappé une barboue d'cent
livres, il dit! Et l'autre il dit, c'est pas rien, il dit, moi j'étais à
la pêche j'attrapais une lanterne dans l'eau et l'avait toujours une
flame, une lumière dans la lanterne, il dit oh no! il dit. j'vas dire
quoi j'vas faire, il dit, j'vas éteindre ma lanterne si tu ôtes quarante
livres sur ton p'ton... p'ton... 'sus ta barboue!
J'ai attendu meilleur que ça!
Y en a une l'autre jour qui
dit, il a était à la peche 'sus l'écore du bayou, et il dit c'été comme
si le poisson été fache' à force que sa voulait mordre, avant l'appât
frappait l'eau sa l'attrappé. J'te dit, j'avait assez une débat, il
fouler j'me cache en arrier d'un gros aubre pour mettre mon appât 'sus
l'hameçon, à force il étoint fort pour mordre.
Caw! Mon j'ai jamais vu que'que chose comme ça; Lord have mercy! Ho,
mes amis, c'est un bon temps pour aller pecher quand le poisson à faim
comme sa, hein! ...Merci Beaucoup!
Transcription:
Hey! It's a teller of tales!
Ha! Listen here, with weather like this here, I am sure that there are a bunch of people who are preparing their boat and their line to go fishing.
How you think, except, on the- Floyd, with wind like we are having, it would be a little rough on the big lake!
Well, yeah, listen! That made me think there of the tales of stories of fishermen long ago. There were two old fishermen who were chatting about who could tell a bigger lie than the other one. Then one, he says, "woah! I remember one time I was fishing and there was a line that you could catch twenty pounds on it, and wouldn't you believe that I caught a 100 pound catfish on it! And the other one says, that's nothing! Me I was fishing and I caught a lantern in the water that still has a flame, a light in it! He said on no! I'll tell you what I'm gonna do- I'll put out my lantern of you take off forty pounds of your dammed catfish!
I heard better than that!
There was one the other day who says he was fishing along the bayou and it was like the fish were mad to the point where they wanted to bite you, before the bait hit the water it caught them. I am telling you I had such a hard time, I had to hide behind a big tree to put my bait on the hook, they wanted to bite so bad!
Caw! Me, I never heard something like that! Lord have mercy! Ho my friends, it's a good time to go fishing when the fish are that hungry!
Me I just love when you transcribe these excerpts from La Tasse. I wish I could do it but I can barely follow the story even with the translations. I live Floyd's stories although most of the time I can't quite follow them well enough to get the punch line. I recall one that I did understand about the 3-legged chicken. I told it to my daughter in English and she laughed.
ReplyDelete