Monday, November 13, 2023

The luck of a skinny calf

J’ai la chance d'un veau maigre. 

Don't Bouder? A note on the boudin etymology

https://drive.google.com/uc?export=view&id=1dOoGPizLp99c6Oe7V36LANdQ6d76AvDy

In recent years Billeaud’s Meat and Grocery has used an ingenious marketing tool: the power of bilingual community slang, to sell the rice and meat sausage we know as boudin

When I was little we bought boudin behind the counter of gas stations and meat markets. Seeing it prepared fresh at the boucherie was rare for me. Most people lost familiarity with the vocabulary that surrounds the making of it. With English rapidly replacing French (we already about lost gratons for cracklins!), we sometimes absorb only figurative meaning of words. For example I knew a gueppe was a mean woman, and it took me years to learn that it actually meant "wasp". In childhood “to pout” was known as “boo-day” (bouder - to make boudin). When I  pouted, my uncles would grab my protruding bottom lip and exclaim, “gimme dat boudin!!” I was insulted by their flagrant disregard of my emotional angst, invasion of personal space and bemused at how they savored the imaginary “boudin” they would thank me for making for them. 

Fast forward 30 years and all the kids like me who were mocked, boudin-bottom lips stolen,  can now reminisce on these memories when they see The Billeaud’s billboards and t-shirts that exclaim, “Don’t boo-day, eat boudin!”.

I would like to take this opportunity to thank business like Billeaud’s who advertise with our special brand of franglais. It’s heart warming and makes me want to buy their smoked meats. But if you will allow me,  may I remind the general public that although boudin does make us happy, that that if one does not “bouder” (literally: to make boudin) then there will be no boudin to be had. Then we’ll all be pouting! 

Sunday, September 25, 2022

Hurricane Lillies à Arnaudville







OPELOUSAS ROAD

 


Opelousas Road


Qui a pendu les cornes de la lune 
Sur l'Opelousas Road? 
J'suis parti ‘oir un cœur si noir et 
Bleu comme l'indigo 
Quand la demie lune sourit 
C'est dessus la terre de Tate Cove 
Et j'suis parti 'oir un un cœur si noir et 
Bleu comme l'indigo 

We drive that lonesome highway 
After we've had a few 
And if you can see clearly 
The caution light will wink at you 
J'rentre dans ma paroisse 
Là-bas la lune me semble si croche 
Quand la Plaisance est à ma doigt 
Quand la Prairie Ronde est à ma gauche