Friday, September 7, 2012

Cajun Music ECards

If you always wondered what those Cajun songs were saying, here are some ecards that I made mostly from song lyrics.

Oh the people of Crowley are always in the roads. Always in the roads, looking for trouble.

Dear pretty one, give me that one, and if it ain't that one, I don't want any at all!


Hey Mom, I am always your little boy.

Young people from the country, don't ever get married! Look what I did, always miserable.

Sunday morning, he is all kinds of sick. Pass him the glass of lemonade.

The Mardi Gras are not evil-doers, they are just beggars.

Well look what you did: cut the mulberry branch, so i can see you pass in front of your daddy's porch.

Little or the big, Madame Edward, it's all the same price.

Open that door and come here, I want to poison you!

Go west young man, go west, and go to Mamou. ( For Lu dit LaRose)

And when we get home, Grandmother is going to make a fish stew in the style of the choupique fish.

Oh Madeline! You slept outside! Oh Madeline! Outside in the big fog!

Oh unhappy girl!

We know that the Native Americans have big rights in America.

It's nothing if you tell me no, for to marry you, for to marry you, at St. Mary's Church

You had some, you wont have any more! You had some, you wont have any more! You had some, you wont have any more! What's left is for us!


One problem with the program: it won't allow accent marks. If anyone can fix this, let me know!

9 comments :

  1. Thanks, Ash! Adam and I are constantly trying to decipher Cajun song lyrics. We can untangle a few phrases, but these interpretations have really added to our knowledge!

    ReplyDelete
  2. merci yall. c'est les paroles qui sont awesome!

    ReplyDelete
  3. Ah, ah, ah: trop drĂ´le...

    ReplyDelete
  4. If your computer is using MS Windows (any version) ye can use "ALT Codes" - holding down the ALT key & at the same time typing numeric codes on the numberpad (droit du keyboard). Here's a guide http://symbolcodes.tlt.psu.edu/accents/codealt.html

    These work anywhere - comme ça...

    A bit different on MAC or Linux, though...

    ReplyDelete
  5. Merci mille fois Ash. I love trying to decipher without looking at the keys. I got them all but the words Murier and couvillon. Moi j'adore ton cite!

    ReplyDelete
  6. Merci mille fois Ash; moi j'ai compris tout sauve que: "couvillon" et "murier". Merci pour tout les deux les nouveau mots!

    ReplyDelete
    Replies
    1. mais, George, pas de quoi- couvillion, c'est "court-bouillon" et murier, mais, c'est evident, ca... merci!

      Delete