When my daddy would hear someone whistling, he would say, he got his whistle in Basile. Il a eu son siffler à Basile. I told that to my children my whole life, "you got ya whistle in Basile!"
C'est fraiche, ça refraiche.
Mais ça c'est Dot à nous-autres, ça?
Hein!?
Ça c'est Dot à nous-autres?
Ouais!
Le vent de Basile... le gros Vents d' grand Basile!
(the wind comes from Basile in March, April... from the southwest...a dry wild, with dust, a pleasant wind...also called les vents de carême?)
Daddy
and all his friends would gather at daddy's every afternoon and drink
coffee under the pecan tree, and exchange lil expressions:
Cher! Ça c'est trop de sucre pour dix sous!
Fais-attention, lâche pas la poule parce que tu va peut-être attrappé le guime.
Tu peux pas montrer les nouveaux trick à un vieux mulet.
Pareille comme tu dis, tu peux amener le cheval à l'eau pour boire mais tu peux pas le faire boire. Ça c'est pour sûr!
No comments :
Post a Comment